如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
參上,是一個本詞,原意為原指拜訪的敬語。但隨著近年來某些
本ag動漫的不斷
傳,於是這個詞彙也就附加了一層含義,類似於“閃亮登場”比如“魔法少女小愛參上”
“中學老師白潔參上”之類的臺詞,似乎顯得很有格。
至於這個臺詞代換到中文裡來,有沒有類似的表達方式呢?
某位不願意透姓名的作者學霸如是答道,“其實我們中國是有類似的翻譯的,比如著名文學古籍《水滸傳》裡就有一句類似的臺詞——梁山好漢全夥在此!”於是咱們引申一下,可以把
語中的“參上”翻譯成完美的中國漢語了。
比如…
“起點中文網h文寫手全夥在此!”
“信工部官員全夥在此!”
“中南海大長老全夥在此!”這樣想一想,畫風是不是美得無法直視?
正躺在沙發上氣吁吁、全身無力的李芸菲也覺得無法直視。
此時的她,衣衫不整的躺在沙發上,全身都是汗水,溼漉漉的。甚至就連她身下的沙發,也是溼漉漉的,似乎剛才發了大水一樣。
至於她懷裡躺著的女人也是全身溼漉漉的,和她一樣氣吁吁嬌弱無力的樣子,而且兩人都是同樣的臉
紅。
只是區別在於,女人的臉上卻帶著一絲驚訝的疲憊。
“似乎…脫水了啊?”仰起頭看著李芸菲,女人瞪大了眼睛,似乎發現了新大陸似的,“不小心玩脫了,李芸菲,你還好吧?”李芸菲沒好氣的推開了她,有氣無力的拉了拉耷拉的外套蓋住自己那暴在空氣中的
部,勉勉強強的站了起來。
“沒被你玩死,算是萬幸了。”一邊恢復著自己失去的水分和力氣,李芸菲一邊張開雙手。從虛空中掏出了一件衣服——自從和娘閃閃換了身體後,她居然連對方的王之寶庫都撈到了,這倒是讓她有些哭笑不得。
然而全身軟綿綿的躺在地上的主神卻虛弱的看著她,仰著頭。笑得很古怪,“一開始的確是我主動,但後面是誰玩誰嘛…你我心知肚明。”李芸菲的臉瞬間紅了,直接把枕頭扔到了這個不知廉恥的女人臉上,慌慌張張的換上衣服就走了。
“我覺到
本那邊有異常。過去看看。”那心虛氣短的模樣,讓女人笑得更開心了。
“看這傢伙用女人的臉出這種羞澀的表情…哈哈…突然覺得很有趣啊,果然使用活人軀體行走這件事,沒有辦錯,體驗到了很多平常體驗不到的事情。”
“嘿…這樣下去,我都有些捨不得讓她換回男人的身體了呢。”
“唔…要不想個辦法,考慮一下讓她永久固化這個形象?這麼一想,似乎是一個很不錯的主意…”
“看來我得好好籌劃籌劃了…”主神在一門心思的籌劃什麼李芸菲完全不知曉,不然這傢伙非火燒股的飛回去先解決這個魔法的女人不可。